十月需求疲软损害中国出口

2016-11-09 15:05:09

 1.jpg

十月中国出口量连续第七个月下降,因为世界第二大经济体的需求持续疲软,但跌幅不及九月。

中国海关总署的数据显示,十月的出口量较年初下降了7.3%。十月的出口量较九月减少了10%,比华尔街日报14位经济学家预测的中间值5.7%还要低。

十月的进口量同比下降1.4%,与预期水平相符,较九月1.9%的跌幅有所回升。中国的贸易顺差进一步扩大,490.6亿美元的顺差略低于九月的419.9亿美元。

北欧银行分析家Amy Yuan Zhuang说道:“这可能是我们能够预料的最好结果。虽然政府刺激了国内需求,但效果不甚理想。很明显,需求仍然是疲软的。”

Weak demand hurt China’s exports in October


BEIJING — Chinese exports fell in October for the seventh consecutive month as weak demand continued to weigh on the world’s second-largest economy, although the decline wasn’t as sharp as in September.

Exports dropped 7.3% last month from a year earlier, the General Administration of Customs said Tuesday. The October export results, which followed September’s 10% decline, were weaker than a median 5.7% reduction forecast by 14 economists polled by The Wall Street Journal.

Imports in October fell by 1.4% from a year earlier, largely in line with expectation, which was an improvement from their 1.9% decline in September. China’s trade surplus widened in October by a smaller-than-expected $49.06 billion compared with a surplus of $41.99 billion in September.

 “This is probably the best we can expect,” said Nordea Bank analyst Amy Yuan Zhuang. “Even though domestic demand has been supported by stimulus from the government, externally they have few tools. It’s a stark picture that demand is still lagging.”

本文翻译由兄弟财经提供
文章来源:http://www.marketwatch.com/story/weak-demand-hurt-chinas-exports-in-october-2016-11-08
 

 承诺与声明

兄弟财经是全球历史最悠久,信誉最好的外汇返佣代理。多年来兄弟财经兢兢业业,稳定发展,获得了全球各地投资者的青睐与信任。历经十余年的积淀,打造了我们在业内良好的品牌信誉。

本文所含内容及观点仅为一般信息,并无任何意图被视为买卖任何货币或差价合约的建议或请求。文中所含内容及观点均可能在不被通知的情况下更改。本文并未考 虑任何特定用户的特定投资目标、财务状况和需求。任何引用历史价格波动或价位水平的信息均基于我们的分析,并不表示或证明此类波动或价位水平有可能在未来 重新发生。本文所载信息之来源虽被认为可靠,但作者不保证它的准确性和完整性,同时作者也不对任何可能因参考本文内容及观点而产生的任何直接或间接的损失承担责任。

外汇和其他产品保证金交易存在高风险,不适合所有投资者。亏损可能超出您的账户注资。增大杠杆意味着增加风险。在决定交易外汇之前,您需仔细考虑您的财务目标、经验水平和风险承受能力。文中所含任何意见、新闻、研究、分析、报价或其他信息等都仅 作与本文所含主题相关的一般类信息.

同时, 兄弟财经不提供任何投资、法律或税务的建议。您需向合适的顾问征询所有关于投资、法律或税务方面的事宜。